02 民以食为天(4 / 9)
maggie: then use a cotton rope to tie the crabs' feet and steam them for 12 minutes. when crabs turn red, almost ready. very simple, right?
麦琪:然后用棉线把蟹腿绑起来,蒸12分钟。当蟹变红了,就差不多好了。很简单,对吧?
lucas: yeah, it's much easier than i thought.
卢卡斯:是呀,比我想象得简单多了。
notes
1. oven ['?v?n] n. 烤箱,烤炉
2. utterly ['?t?li] adv. 完全,全然,绝对
3. steamed [sti:md] adj. 蒸熟的
4. ingredient [in'gri:di?nt] n. 成分;原料,配料;因素
5. scrub [skr?b] n. 用力擦洗;矮树;渺小之物;v. 用力擦洗
6. ginger ['d?ind??] n. 姜,姜根;精力;姜黄色;v. 用姜调味
7. basil ['b?zil] n. 罗勒(芳香的草本植物)
8. sprinkle ['spri?kl] v. 洒,撒;下稀疏小雨;n. 少量散布的屑状物
小贴士
in terms of chinese food, it is popularly known that chinese cuisine is worldfamous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. chinese cuisine takes into consideration the selection of raw materials, the texture of food,the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate. among the best-known schools of chinese culinary tradition are the cantonese cuisine of the south, the shandong cuisine of the north, the huaiyang cuisine of the east and the sichuan cuisine of the west. these four major varieties of chinese food have been traditionally noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”.
说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调以及装盘艺术。最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。
预订餐桌要提早
dialogue
the department garner is working in decides to go pig out after the project is finished. the manager asks garner to make a reservation in a restaurant ahead of time.
加纳所在的部门在工程完工后决定出去大吃一顿。经理让加纳提前在一家饭店预订餐位。
waiter: good morning, this is hilton hotel. may i help you?
侍者:早上好,这里是希尔顿饭店。有什么我可以为您效劳的?
garner: i'd like to book a private room this evening.
加纳:我想预订一间今晚的私人包间。
waiter: how many people do you have?
侍者:你们有多少人?
garner: we are a group of eight.
加纳:我们一共8个人。
waiter: let me check. hold on, please…ok, that's fine. smoking or nonsmoking area?
侍者:让我查查。请稍候……好的,没问题。您要吸烟区还是非吸烟区? ↑返回顶部↑
麦琪:然后用棉线把蟹腿绑起来,蒸12分钟。当蟹变红了,就差不多好了。很简单,对吧?
lucas: yeah, it's much easier than i thought.
卢卡斯:是呀,比我想象得简单多了。
notes
1. oven ['?v?n] n. 烤箱,烤炉
2. utterly ['?t?li] adv. 完全,全然,绝对
3. steamed [sti:md] adj. 蒸熟的
4. ingredient [in'gri:di?nt] n. 成分;原料,配料;因素
5. scrub [skr?b] n. 用力擦洗;矮树;渺小之物;v. 用力擦洗
6. ginger ['d?ind??] n. 姜,姜根;精力;姜黄色;v. 用姜调味
7. basil ['b?zil] n. 罗勒(芳香的草本植物)
8. sprinkle ['spri?kl] v. 洒,撒;下稀疏小雨;n. 少量散布的屑状物
小贴士
in terms of chinese food, it is popularly known that chinese cuisine is worldfamous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. chinese cuisine takes into consideration the selection of raw materials, the texture of food,the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate. among the best-known schools of chinese culinary tradition are the cantonese cuisine of the south, the shandong cuisine of the north, the huaiyang cuisine of the east and the sichuan cuisine of the west. these four major varieties of chinese food have been traditionally noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”.
说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调以及装盘艺术。最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。
预订餐桌要提早
dialogue
the department garner is working in decides to go pig out after the project is finished. the manager asks garner to make a reservation in a restaurant ahead of time.
加纳所在的部门在工程完工后决定出去大吃一顿。经理让加纳提前在一家饭店预订餐位。
waiter: good morning, this is hilton hotel. may i help you?
侍者:早上好,这里是希尔顿饭店。有什么我可以为您效劳的?
garner: i'd like to book a private room this evening.
加纳:我想预订一间今晚的私人包间。
waiter: how many people do you have?
侍者:你们有多少人?
garner: we are a group of eight.
加纳:我们一共8个人。
waiter: let me check. hold on, please…ok, that's fine. smoking or nonsmoking area?
侍者:让我查查。请稍候……好的,没问题。您要吸烟区还是非吸烟区? ↑返回顶部↑