03 艺术欣赏(6 / 10)
sarah: shh, the performance is about to start.
萨拉:嘘,演出要开始了。
daniel: oho! that's our general manager,isn't that? does he participate in? miser shylock? ah! a perfect fit.
丹尼尔:嘿,那不是我们的总经理吗?他也参加演出吗?难道是守财奴夏洛克?哈哈,真是太合适了。
sarah: his performance is extremely exaggerated and completely characterizes shylock's nature. really brilliant! maybe he ought to win an academy award.
萨拉:经理的表演真夸张,完全刻画出了夏洛克的本性。真是太有天赋了,都能拿奥斯卡奖了!
daniel: antonio's time. it is said that he is the perfect partner in your women's mind. he is kind, emotional, gentle and most importantly, handsome and rich.
丹尼尔:安东尼奥出场了。据说他可是你们女性心目中的完美伴侣,善良、重情重义、温文尔雅,最重要的是,又帅又有钱。
sarah: daniel, you are so right. i'm not very familiar with the guy who plays the role of antonio.
萨拉:丹尼尔,你说得可真对。这个扮演安东尼奥的演员我怎么不太熟悉。
daniel: very normal. he is a new hand of our department.
丹尼尔:很正常。他是我们部门新来的员工。
sarah: oh, here the answer is. nevertheless,he is a little like antonio in some degree.
萨拉:哦,怪不得呢。不过,他还真有点像安东尼奥。
notes
1. anniversary [??ni?v?:s?ri] n. 周年纪念
2. masterpiece [?mɑ:st?pi:s] n. 杰作,代表作,名著
3. participate [pɑ:?tisipeit] v. 参与,参加
4. characterize [?k?rikt?raiz] v. 是……特征,以……为特征,使具有……特征
5. miser [?maiz?] n. 守财奴
6. be familiar with 熟悉
7. in some degree 在一定程度上
小贴士
pay attention to these items when watching the play.
看话剧时要注意这些事项。
1. arrive at the theatre in advance.
提前到场。
2. arrive punctually and take your numbered seat. if being late, you should wait for the interval.
准时到场,对号入座。如迟到,应等幕间休息入场。
3. power off your cellophone; do not eat snacks in performance. ↑返回顶部↑
萨拉:嘘,演出要开始了。
daniel: oho! that's our general manager,isn't that? does he participate in? miser shylock? ah! a perfect fit.
丹尼尔:嘿,那不是我们的总经理吗?他也参加演出吗?难道是守财奴夏洛克?哈哈,真是太合适了。
sarah: his performance is extremely exaggerated and completely characterizes shylock's nature. really brilliant! maybe he ought to win an academy award.
萨拉:经理的表演真夸张,完全刻画出了夏洛克的本性。真是太有天赋了,都能拿奥斯卡奖了!
daniel: antonio's time. it is said that he is the perfect partner in your women's mind. he is kind, emotional, gentle and most importantly, handsome and rich.
丹尼尔:安东尼奥出场了。据说他可是你们女性心目中的完美伴侣,善良、重情重义、温文尔雅,最重要的是,又帅又有钱。
sarah: daniel, you are so right. i'm not very familiar with the guy who plays the role of antonio.
萨拉:丹尼尔,你说得可真对。这个扮演安东尼奥的演员我怎么不太熟悉。
daniel: very normal. he is a new hand of our department.
丹尼尔:很正常。他是我们部门新来的员工。
sarah: oh, here the answer is. nevertheless,he is a little like antonio in some degree.
萨拉:哦,怪不得呢。不过,他还真有点像安东尼奥。
notes
1. anniversary [??ni?v?:s?ri] n. 周年纪念
2. masterpiece [?mɑ:st?pi:s] n. 杰作,代表作,名著
3. participate [pɑ:?tisipeit] v. 参与,参加
4. characterize [?k?rikt?raiz] v. 是……特征,以……为特征,使具有……特征
5. miser [?maiz?] n. 守财奴
6. be familiar with 熟悉
7. in some degree 在一定程度上
小贴士
pay attention to these items when watching the play.
看话剧时要注意这些事项。
1. arrive at the theatre in advance.
提前到场。
2. arrive punctually and take your numbered seat. if being late, you should wait for the interval.
准时到场,对号入座。如迟到,应等幕间休息入场。
3. power off your cellophone; do not eat snacks in performance. ↑返回顶部↑