03 艺术欣赏(3 / 10)
linda: all right. let's get in immediately.
琳达:不错,那我们赶紧进去吧。
lily: did the whole palace serve as the emperor's residence?
莉莉:这里整个宫殿都是皇帝的寝宫吗?
linda: yes.
琳达:是啊。
lily: how extravagant! why are there so many yellow-colored ornaments?
莉莉:太奢华了!为什么有这么多黄色的装饰品呢?
linda: because yellow was the official color of the imperial family in the past.
琳达:因为在过去黄色是皇室的象征。
lily: oh, seeing such a magnificent palace,a good advertising idea comes to my mind. we can put the subject of this advertising in a place like the imperial palace, and it's better to highlight the luxury of the products.
莉莉:哦,看到这么金碧辉煌的皇宫,我想到一个很好的广告创意。我们可以将这次广告的主题设在像皇宫那样的地方,这样更能凸显产品的奢华。
linda: it's a good idea. we can go and talk about the cooperation with the person in charge tomorrow.
琳达:这个创意很好,那我们明天就可以去和负责人谈谈关于合作的问题了。
notes
1. highlight [?hailait] v. 强调,突出,使显著,使醒目;用彩笔做标记,挑染;n. 最精彩的部分;挑染的头发
2. immediately [i?mi:di?tli] adv. 立即,马上,紧接地;conj. 一……就,即刻
3. extravagant [iks?tr?vig?nt] adj. 夸张的,奢侈的;无节制的,放肆的
4. ornament [??:n?m?nt] v. 装饰,美化;n. 装饰品,点缀品;首饰
5. luxury [?l?k??ri] n. 奢侈品,奢侈的享受
6. in charge 掌管,看管,在……掌控下
小贴士
大英博物馆知道少?
the british museum was established in 1753, largely based on the collections of the physician and scientist sir hans sloane. the museum first opened to the public on january 15th 1759 in montagu house in bloomsbury, on the site of the current museum building. its collections, which number more than seven million objects, are amongst the largest and most comprehensive in the world and originate from all continents, illustrating and documenting the story of human culture from its beginning to the present. as with all other national museums and art galleries in britain, the museum charges no admission fee, although charges are levied for some temporary special exhibitions.
大英博物馆成立于1753年。其早期收藏品主要来自于内科医生和科学家汉斯·斯隆先生的捐赠。大英博物馆于1759年1月15在布卢姆茨伯里地区的蒙塔古大楼首次对外开放。该址就是现在博物馆大楼的所在地。博物馆收藏了世界各地的许多文物和图书珍品,共有展品700万件,其展品记载了人类从古至今的历史,属于世界上最大最丰富的。同英国其他的国家博物馆和艺术博物馆一样,大英博物馆不收取入场费,但有时会收取一些特别展览会的费用。
琳琅满目的画展
dialogue
helen intended to work overtime, but she succumbs to the temptations of the exhibition of painting.
海伦原打算加班,但是她抵挡不住画展的诱惑。
susan: shall i punch out for you, helen? i'm leaving now. ↑返回顶部↑
琳达:不错,那我们赶紧进去吧。
lily: did the whole palace serve as the emperor's residence?
莉莉:这里整个宫殿都是皇帝的寝宫吗?
linda: yes.
琳达:是啊。
lily: how extravagant! why are there so many yellow-colored ornaments?
莉莉:太奢华了!为什么有这么多黄色的装饰品呢?
linda: because yellow was the official color of the imperial family in the past.
琳达:因为在过去黄色是皇室的象征。
lily: oh, seeing such a magnificent palace,a good advertising idea comes to my mind. we can put the subject of this advertising in a place like the imperial palace, and it's better to highlight the luxury of the products.
莉莉:哦,看到这么金碧辉煌的皇宫,我想到一个很好的广告创意。我们可以将这次广告的主题设在像皇宫那样的地方,这样更能凸显产品的奢华。
linda: it's a good idea. we can go and talk about the cooperation with the person in charge tomorrow.
琳达:这个创意很好,那我们明天就可以去和负责人谈谈关于合作的问题了。
notes
1. highlight [?hailait] v. 强调,突出,使显著,使醒目;用彩笔做标记,挑染;n. 最精彩的部分;挑染的头发
2. immediately [i?mi:di?tli] adv. 立即,马上,紧接地;conj. 一……就,即刻
3. extravagant [iks?tr?vig?nt] adj. 夸张的,奢侈的;无节制的,放肆的
4. ornament [??:n?m?nt] v. 装饰,美化;n. 装饰品,点缀品;首饰
5. luxury [?l?k??ri] n. 奢侈品,奢侈的享受
6. in charge 掌管,看管,在……掌控下
小贴士
大英博物馆知道少?
the british museum was established in 1753, largely based on the collections of the physician and scientist sir hans sloane. the museum first opened to the public on january 15th 1759 in montagu house in bloomsbury, on the site of the current museum building. its collections, which number more than seven million objects, are amongst the largest and most comprehensive in the world and originate from all continents, illustrating and documenting the story of human culture from its beginning to the present. as with all other national museums and art galleries in britain, the museum charges no admission fee, although charges are levied for some temporary special exhibitions.
大英博物馆成立于1753年。其早期收藏品主要来自于内科医生和科学家汉斯·斯隆先生的捐赠。大英博物馆于1759年1月15在布卢姆茨伯里地区的蒙塔古大楼首次对外开放。该址就是现在博物馆大楼的所在地。博物馆收藏了世界各地的许多文物和图书珍品,共有展品700万件,其展品记载了人类从古至今的历史,属于世界上最大最丰富的。同英国其他的国家博物馆和艺术博物馆一样,大英博物馆不收取入场费,但有时会收取一些特别展览会的费用。
琳琅满目的画展
dialogue
helen intended to work overtime, but she succumbs to the temptations of the exhibition of painting.
海伦原打算加班,但是她抵挡不住画展的诱惑。
susan: shall i punch out for you, helen? i'm leaving now. ↑返回顶部↑