06 投资(3 / 5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  埃里克:那么如果我总是遇到9868这个号码,去买号码为9868的彩票就很可能中奖喽?
  helen: that's what i mean. miracles happen every day. you may be on a roll.
  海伦:就是那意思。奇迹每天都会发生哦。也许你会交上好运的。
  notes
  1. lottery ['l?t?ri] n. 彩票;碰运气的事
  2. jackpot ['d??k?p?t] n.(彩票等)头奖,累积赌注
  3. to date 迄今为止
  4. miracle ['mir?kl] n. 奇迹;令人惊奇的人或事
  5. on a roll 接踵而至的成功;好运连连
  小贴士
  在我国,lottery tickets(彩票)是为福利事业和体育发展筹措资金而开办的,据称,彩票得主应交纳奖金20%的所得税。为了沾沾喜气,兑出巨奖的lottery booth(彩票站)也人满为患。中头彩可以说成hit the jackpot,兑奖可以说成claim the prize。福利彩票可用welfare lottery来表达,主要用于国家的charitable causes(慈善事业);体育彩票可用sports lottery来表达,是为筹集体育事业发展资金发行的,主要用于国家的sports causes(体育事业)。
  保险不可少
  dialogue
  tony and kevin are talking about buying insurance in the offic.
  托尼和凯文正在办公室里讨论保险的事。
  tony: i've just take out an insurance policy. are you insured?
  托尼:我刚领到了保险单。你买保险了吗?
  kevin: what insurance? our company has offered us retirement insurance, medical insurance and unemployment insurance, doesn't it?
  凯文:什么保险?我们公司不是已经给我们买了养老保险、医疗保险和失业保险了吗?
  tony: yeah, but are you sure you have purchased enough insurance for you and your family? i took out a life insurance policy and make my wife beneficiary. i need to make sure that my wife will be financially secure if i die.
  托尼:是的,但是你确信你已经为你和你的家人买了足够的保险吗?我买了份人寿保险,受益人是我的太太。如果我死了,我要确保我的太太有足够的经济保障。
  kevin: that's a good idea.
  凯文:你的想法不错。
  tony: i can terminate my life insurance policy when i retire and use the money as a pension. that's one of the conditions of my policy.
  托尼:我退休时可以不用再交人寿保险费用,拿那笔钱做养老金。这是我的保单上的一个条件。
  kevin: oh, i see. i think i also have to consider an insurance for my family.
  凯文:哦,我明白了。我觉得我也要为我的家人买份保险了。
  tony: that's true. here, call my agent. he'll give you a good deal.
  托尼:是啊。给你这个,你可以给我的代理人打电话,他会给你一个合理的价钱。
  notes ↑返回顶部↑

章节目录