融化冰雪|Ch.17灯光,огонёк。(2 / 5)
“好啊好啊!”
波莉娜立马同意了。
“……”
维茨兰哑然失笑。
“我还是打开广播电台听听有没有苏联歌曲吧,你拿来的唱片全是德语的。”
“好。”
……
波莉娜跑去打开小型收音机,调到音乐电台频道。
里面正播放着苏联卫国战争时期的着名歌曲——
《Огонек(灯光)》
伊萨柯夫斯基先生于43年4月在报上刊登了该诗词后,人们争相为他谱曲和演唱,最有名的当数作曲家马特维·勃兰特填曲的版本。
今日,就有一家广播电台放出了“新鲜出炉”填曲演唱后的《灯光》,她顺便涨了见识,在现代时听到的多是后人所重新编曲演唱的版本,没这么“原汁原味”。
她回到沙发前,将维茨兰摁到沙发上,一屁股坐到他怀里边撒着娇。
“认真听,我教你,顺便当学俄语了。”
波莉娜将其当作对维茨兰的“听力测试”。
“嗯~”
维茨兰将她搂入怀中,抚摸着她的后颈和柔顺的深栗色长发,认真听起了音乐。
……
На позицию девушка
Провожала бойца,
有位年轻的姑娘送战士去前线打仗,
Тёмной ночью простилася
На ступеньках крыльца.
黑夜里,他们就在那台阶前告别。
И пока за туманами
Видеть мог паренёк,
透过淡淡的薄雾那青年看见,
На окошке на девичьем
Всё горел огонёк.
那姑娘的窗前还亮着灯光。 ↑返回顶部↑
波莉娜立马同意了。
“……”
维茨兰哑然失笑。
“我还是打开广播电台听听有没有苏联歌曲吧,你拿来的唱片全是德语的。”
“好。”
……
波莉娜跑去打开小型收音机,调到音乐电台频道。
里面正播放着苏联卫国战争时期的着名歌曲——
《Огонек(灯光)》
伊萨柯夫斯基先生于43年4月在报上刊登了该诗词后,人们争相为他谱曲和演唱,最有名的当数作曲家马特维·勃兰特填曲的版本。
今日,就有一家广播电台放出了“新鲜出炉”填曲演唱后的《灯光》,她顺便涨了见识,在现代时听到的多是后人所重新编曲演唱的版本,没这么“原汁原味”。
她回到沙发前,将维茨兰摁到沙发上,一屁股坐到他怀里边撒着娇。
“认真听,我教你,顺便当学俄语了。”
波莉娜将其当作对维茨兰的“听力测试”。
“嗯~”
维茨兰将她搂入怀中,抚摸着她的后颈和柔顺的深栗色长发,认真听起了音乐。
……
На позицию девушка
Провожала бойца,
有位年轻的姑娘送战士去前线打仗,
Тёмной ночью простилася
На ступеньках крыльца.
黑夜里,他们就在那台阶前告别。
И пока за туманами
Видеть мог паренёк,
透过淡淡的薄雾那青年看见,
На окошке на девичьем
Всё горел огонёк.
那姑娘的窗前还亮着灯光。 ↑返回顶部↑