第九章·不速之客(2 / 2)
阿蒙无视迪特里希和瓦格纳的抗议,点头告辞,快步走出了餐厅。他走在大街上,心脏又开始快速跳动。他停下脚步,靠在墙上调整呼吸。他痛苦地眯起眼睛。
“莫尼!”
阿蒙睁开眼睛。他转过头,弗雷德里克正朝他的方向走来。弗雷德里克一靠近,阿蒙感到四肢僵硬。他们冷眼相望。
“我不知道你回到了维也纳,”弗雷德里克说。
沉默了一会儿,阿蒙脸轻蔑地笑道。
“我希望你早就死了。”
弗雷德里克大笑起来,摇了摇头。
“这就是你最迫切的愿望吗?想必,看到我在斯大林格勒中部被炸成碎片,你会很高兴。”
阿蒙冷淡地说:“可现在,再也无法享受此等乐趣。”。
“或许是这样,”弗雷德里克点头。
阿蒙无法忍受弗雷德里克的存在。疼痛开始像锤子一般敲打他的头颅。恼人的记忆涌入他的脑海……他迫切地爬上楼梯回家……满怀期待要与英格丽德(Ingrid)享受鱼水之欢,当他打开卧室的大门……床上纠缠着的两具身体……阿蒙拔出手枪时,英格丽德发出的惊声尖叫……弗雷德里克裸身从床上跳下……一声枪响。
阿蒙觉得自己最好现在就走,以免自己被脾气冲昏了头脑。他转身离开,弗雷德里克亦上前一步,把手搭在阿蒙的右肩上。
“听着,莫尼。我们可以好好谈一谈。”
阿蒙粗暴地甩开弗雷德里克的手,恶狠狠地盯着他。一股嗜虐的怒火满溢而出。眨眼间,阿蒙抓住弗雷德里克的衣领,把他按倒在墙上。
“你这个狗娘养的!不要再靠近我,你听见了吗?”
弗雷德里克喘着粗气,被突如其来的攻击吓了一跳,但他没有反击。阿蒙猛地放开弗雷德里克,几乎把他扔倒在地。阿蒙继续沿着街道离开。
有几个人在围观他们之间的纷争,彼此窃窃私语,但很快就散去了。然而,有一个站在阴影处的年轻人开始悄悄尾随阿蒙。他与阿蒙保持五十米的距离,步伐从容,但目光一直紧盯着猎物。即将来到阿蒙所住的街区,他发现阿蒙并未居住在一般官兵的住宅区。阿蒙在他的公寓楼前停下脚步,伸手掏出钥匙,那人迅速躲在附近的灯柱后面。他仔细观察着阿蒙,直到他走进公寓楼。年轻人等了十分钟,来到楼下翻看信箱,“戈斯”的名字标记为2A。他伸进裤兜,掏出便签与一小只钢笔。看了看手表,他记下了阿蒙的地址,并在旁边写上晚上8点15分。他满意地点头离开。
一周后,那个年轻人又来了。这回他坐在附近的一家咖啡馆里,离阿蒙的公寓只隔着一条街。他在靠近窗边的位置坐下,面前堆放着当天的报纸,但他几乎不会去看。他一边津津有味地喝着卡布奇诺,一边盯着阿蒙的公寓楼。早上8点20分左右,一辆黑色的奔驰车从公寓车库里驶出。他认出了司机——正是阿蒙·戈斯。看着车子开走后,他瞥了一眼手表,拿出自己的记事本,掀开新的一页。便签上可以看到戈斯8月份至今的种种行踪。年轻人写下了以下内容。
「8月20日,星期二,早上8点半离开家。」
他认真地研究着记事本,并在脑海中构建起阿蒙的行动规律。这还只是他调查的开始,要想得到戈斯日常活动的具体时间表,还需要一两个月的时间。他翻开一页,查阅与戈斯有关的人员名单,到目前为止,只有几个内务部的纳粹同僚。他觉得是时候扩大研究范围,找出戈斯私人生活中的结交对象。
年轻人饮下最后一口卡布奇诺,悄悄离开了。
[1] 文中的“ménage à trois餐厅直译过来是:叁人行(就是你理解的那个叁人行。)
[2]文中的“sweet pussy”是常见成人话语。Pussy是小猫咪,同时也是女性私处的代指。
[3]文中的“但泽卫队”可能并不是最准确的翻译。Heimwehr =Home Guard, anti-Semitic nationalist paramilitary group(直译过来就是:国家反犹准军事组织) ↑返回顶部↑
“莫尼!”
阿蒙睁开眼睛。他转过头,弗雷德里克正朝他的方向走来。弗雷德里克一靠近,阿蒙感到四肢僵硬。他们冷眼相望。
“我不知道你回到了维也纳,”弗雷德里克说。
沉默了一会儿,阿蒙脸轻蔑地笑道。
“我希望你早就死了。”
弗雷德里克大笑起来,摇了摇头。
“这就是你最迫切的愿望吗?想必,看到我在斯大林格勒中部被炸成碎片,你会很高兴。”
阿蒙冷淡地说:“可现在,再也无法享受此等乐趣。”。
“或许是这样,”弗雷德里克点头。
阿蒙无法忍受弗雷德里克的存在。疼痛开始像锤子一般敲打他的头颅。恼人的记忆涌入他的脑海……他迫切地爬上楼梯回家……满怀期待要与英格丽德(Ingrid)享受鱼水之欢,当他打开卧室的大门……床上纠缠着的两具身体……阿蒙拔出手枪时,英格丽德发出的惊声尖叫……弗雷德里克裸身从床上跳下……一声枪响。
阿蒙觉得自己最好现在就走,以免自己被脾气冲昏了头脑。他转身离开,弗雷德里克亦上前一步,把手搭在阿蒙的右肩上。
“听着,莫尼。我们可以好好谈一谈。”
阿蒙粗暴地甩开弗雷德里克的手,恶狠狠地盯着他。一股嗜虐的怒火满溢而出。眨眼间,阿蒙抓住弗雷德里克的衣领,把他按倒在墙上。
“你这个狗娘养的!不要再靠近我,你听见了吗?”
弗雷德里克喘着粗气,被突如其来的攻击吓了一跳,但他没有反击。阿蒙猛地放开弗雷德里克,几乎把他扔倒在地。阿蒙继续沿着街道离开。
有几个人在围观他们之间的纷争,彼此窃窃私语,但很快就散去了。然而,有一个站在阴影处的年轻人开始悄悄尾随阿蒙。他与阿蒙保持五十米的距离,步伐从容,但目光一直紧盯着猎物。即将来到阿蒙所住的街区,他发现阿蒙并未居住在一般官兵的住宅区。阿蒙在他的公寓楼前停下脚步,伸手掏出钥匙,那人迅速躲在附近的灯柱后面。他仔细观察着阿蒙,直到他走进公寓楼。年轻人等了十分钟,来到楼下翻看信箱,“戈斯”的名字标记为2A。他伸进裤兜,掏出便签与一小只钢笔。看了看手表,他记下了阿蒙的地址,并在旁边写上晚上8点15分。他满意地点头离开。
一周后,那个年轻人又来了。这回他坐在附近的一家咖啡馆里,离阿蒙的公寓只隔着一条街。他在靠近窗边的位置坐下,面前堆放着当天的报纸,但他几乎不会去看。他一边津津有味地喝着卡布奇诺,一边盯着阿蒙的公寓楼。早上8点20分左右,一辆黑色的奔驰车从公寓车库里驶出。他认出了司机——正是阿蒙·戈斯。看着车子开走后,他瞥了一眼手表,拿出自己的记事本,掀开新的一页。便签上可以看到戈斯8月份至今的种种行踪。年轻人写下了以下内容。
「8月20日,星期二,早上8点半离开家。」
他认真地研究着记事本,并在脑海中构建起阿蒙的行动规律。这还只是他调查的开始,要想得到戈斯日常活动的具体时间表,还需要一两个月的时间。他翻开一页,查阅与戈斯有关的人员名单,到目前为止,只有几个内务部的纳粹同僚。他觉得是时候扩大研究范围,找出戈斯私人生活中的结交对象。
年轻人饮下最后一口卡布奇诺,悄悄离开了。
[1] 文中的“ménage à trois餐厅直译过来是:叁人行(就是你理解的那个叁人行。)
[2]文中的“sweet pussy”是常见成人话语。Pussy是小猫咪,同时也是女性私处的代指。
[3]文中的“但泽卫队”可能并不是最准确的翻译。Heimwehr =Home Guard, anti-Semitic nationalist paramilitary group(直译过来就是:国家反犹准军事组织) ↑返回顶部↑